3月10日上午10点,河南大学“黄河学者”、博士生导师、国家社科基金项目及国家留学基金项目评审专家刘泽权教授在公司图书馆一楼学术报告厅做了题为“多身份译者的意义协调与危机处理”的学术讲座。讲座由太阳成集团tyc9728副经理刘彬主持,党委书记戈玲玲、副经理马汉钦等出席了此次讲座。学院教师及各级本科生、研究生参加了讲座。
首先,刘教授讲述了翻译的基本原则——忠于原文及音形义的对等,并提出了用功能对等的理论来分析多身份译者的意义协调与危机处理。接着,刘教授用其个人口译案例的视频为在场师生展示危机是如何产生的,用什么理论框架来分析危机以及如何解决口译现场突发的危机情况,并具体分析了视频中人际功能词的使用及意义,详细介绍了韩礼德先生的系统功能理论,整个过程气氛活跃,生动有趣。刘教授强调“译者不仅是讲话人的传声筒,而是能动的、多身份的结合,时刻要明白自己的身份和义务”,建议大家提高语言的功底,加强语言的修养,注重理论与实践相结合。
讲座结束后,在场师生就讲座中提到的内容和自己在翻译实践中遇到的问题向刘教授请教,现场的学术氛围十分浓厚。通过这次讲座,师生们对口译中可能出现的危机情况以及如何去化解危机有了更深的理解、对语言学与翻译产生了更加浓厚的兴趣。